Mody językowe przychodzą i odchodzą: język berliński 100 lat temu i dzisiaj

Mody językowe przychodzą i odchodzą: język berliński 100 lat temu i dzisiaj
Język i język używają wielokrotnie zmieniają się w czasie. Dzisiaj prawie nikt nie może zrozumieć, co było nadal powszechne kilka dekad temu. Przykładem tego jest żart z języka berlińskiego z lat dwudziestych.
Wówczas często używa się tury „ze mną - tabelę łupkową”, aby wyrazić, że możesz na kogoś liczyć. Łupka była popularną pomocą w rozwiązywaniu zadań obliczeniowych. Ale nie tylko tablice łupkowe zostały zintegrowane z językiem. Było wiele innych zakrętów, które zaczęły się od „ze mną” i wskazały na różne sytuacje i znaczenia. Przykładem tego jest wyrażenie „ze mną - kangur”, co oznaczało tyle samo, co „robienie dużych skoków z pustą torbą”. Kolejna tura była „ze mną - zegarek kieszonkowy”, co oznaczało tyle samo, co „możesz pozostać skradzione” lub „Mogę pozwolić ci odejść”.
Dziś można by pomyśleć, że dialekt berliński i komunikacja w mieście są trudne dzięki rosnącemu wpływowi angielskiego i Kiezdeutscha. Ale już 200 lat temu w Berlinie z użyciem języka w tym czasie prawdopodobnie byłoby to równie trudne. Spojrzenie na stare gry sceniczne lub książki z poprzednich czasów pokazuje, że użycie języka i języka zawsze mogą ulec zmianie.
W tym kontekście interesujące jest wiedzieć, że wiele towarów było transportowanych z samochodami dla psów w Berlinie. Dealer mleka powiedział kiedyś, że jego pracownicy są „pokojówkami”. Nazwa ta wynika z faktu, że wagony towarowe zostały pociągnięte przez psy. W dzisiejszych czasach myślisz o małych buggach w terminie „samochody dla psów”, z którymi możesz chodzić swoich psów.
Nawet 100 lat temu w Berlinie byłoby wiele rzeczy. W tym czasie zwroty takie jak „Jesteś manoli po lewej” (szalony) lub „Pospieszający drut?” (Pieniądze). W powieści Hansa Fallady „Mały człowiek - co teraz?” Od 1932 r. Istnieje również wiele wyrażeń i zakrętów, które prawie nie są używane. Wykrzyknięcie oznaczało więc „coś takiego nie żyje!” W tym czasie zdziwienie o zachowaniu niektórych ludzi. Wyrażenie „You Sole Yes” również oznaczało kłamstwa lub zawroty głowy.
Można zatem zauważyć, że żart język i język są ściśle powiązane ze współczesną historią i rozwojem społecznym. W wielu przypadkach to, co kiedyś zrozumiano, można zrozumieć tylko w wielu przypadkach. Spojrzenie w przeszłość pokazuje, że język i dialekt Berlina zawsze miały swój urok i na pewno rozśmieszy jeden lub dwa w przyszłości.