Les modes linguistiques vont et viennent: la langue berlinoise il y a 100 ans et aujourd'hui

Die Sprache und der Sprachgebrauch verändern sich im Laufe der Zeit immer wieder. Was vor einigen Jahrzehnten noch gebräuchlich war, kann heute kaum noch jemand verstehen. Ein Beispiel dafür ist der Berliner Sprachwitz aus den 1920er Jahren. Damals war es üblich, die Wendung „Bei mir – Schiefertafel“ zu verwenden, um auszudrücken, dass man auf jemanden zählen kann. Eine Schiefertafel war ein beliebtes Hilfsmittel, um Rechenaufgaben zu lösen. Doch nicht nur Schiefertafeln wurden in die Sprache integriert. Es gab zahlreiche andere Wendungen, die mit „Bei mir“ begannen und auf unterschiedliche Situationen und Bedeutungen hinwiesen. Ein Beispiel dafür ist die Wendung „Bei …
La langue et la langue utilisent changent encore et encore au fil du temps. Aujourd'hui, presque personne ne peut comprendre ce qui était encore courant il y a quelques décennies. Un exemple de ceci est la blague de la langue berlinoise des années 1920. À ce moment-là, il était courant d'utiliser l'expression "avec moi - Table en ardoise" pour exprimer que vous pouvez compter sur quelqu'un. Une ardoise était une aide populaire pour résoudre les tâches informatiques. Mais non seulement les planches d'ardoise ont été intégrées dans la langue. Il y a eu de nombreux autres tours qui ont commencé avec "avec moi" et ont souligné différentes situations et significations. Un exemple de ceci est la phrase «à ... (Symbolbild/MB)

Les modes linguistiques vont et viennent: la langue berlinoise il y a 100 ans et aujourd'hui

La langue et l'utilisation de la langue changent encore et encore au fil du temps. Aujourd'hui, presque personne ne peut comprendre ce qui était encore courant il y a quelques décennies. Un exemple de ceci est la blague de la langue berlinoise des années 1920.

À l'époque, il était courant d'utiliser le tour "avec moi - table en ardoise" pour exprimer que vous pouvez compter sur quelqu'un. Une ardoise était une aide populaire pour résoudre les tâches informatiques. Mais non seulement les planches d'ardoise ont été intégrées dans la langue. Il y a eu de nombreux autres tours qui ont commencé avec "avec moi" et ont souligné différentes situations et significations. Un exemple de ceci est l'expression "avec moi - Kangaroo", qui signifiait autant que "faire de gros sauts avec un sac vide". Un autre tour était "avec moi - Watch de poche", ce qui signifiait autant que "vous pouvez rester volé" ou "je peux vous laisser partir".

Aujourd'hui, on pourrait penser que le dialecte et la communication de Berlin dans la ville sont difficiles par l'influence croissante de l'anglais et de Kiezdeutsch. Mais il y a déjà 200 ans à Berlin avec l'utilisation de la langue à l'époque, cela aurait probablement été tout aussi difficile. Un regard sur les pièces de théâtre anciennes ou des livres des temps passés montre que l'utilisation de la langue et de la langue est toujours susceptible de changer.

Dans ce contexte, il est intéressant de savoir que de nombreux produits étaient transportés avec des voitures de chien à Berlin. Un concessionnaire laitier a dit un jour que ses employés étaient des "femmes de chambre à chiens". Ce nom découle du fait que les wagons de marchandises ont été tirés par des chiens. De nos jours, vous pensez aux petits poussettes dans le terme "voitures de chien" avec lesquelles vous pouvez promener vos chiens.

Il y a encore 100 ans, il y aurait beaucoup de choses à Berlin. À ce moment-là, des rebondissements comme "You Are Manoli à gauche" (Crazy) ou "Haste Wire?" (Argent). Dans le roman de Hans Fallada "Little Man - Quoi maintenant?" À partir de 1932, il existe également de nombreuses expressions et virages qui sont à peine utilisés aujourd'hui. L'exclamation signifiait donc "quelque chose comme ça ne vit pas!" A cette époque étonnant le comportement de certaines personnes. L'expression "vous semelle oui" représentait également des mensonges ou des étouffés.

On peut donc voir que la blague du langage et du langage est étroitement liée à l'histoire contemporaine et aux développements sociaux. Dans de nombreux cas, ce qui était autrefois compris ne peut être compris que dans de nombreux cas. Un regard sur le passé montre que la langue et le dialecte de Berlin ont toujours eu son propre charme et feront certainement des rires à l'avenir.