柏林的狐狸数量越来越多:没有问题的发展或对人类和动物的潜在危险?

Die Füchse gehören zur Stadt Berlin. Hier werden sie geboren und sterben. Schätzungsweise leben bis zu 11.000 Füchse in der Hauptstadt. Die Menschen in Berlin haben sich an die Tiere gewöhnt. Doch ist das unproblematisch? Und wie viele Füchse kann die Stadt vertragen? Der ehemalige Chef des Robert-Koch-Instituts, Lothar Wieler, äußerte sich kritisch zu der Verbreitung der Füchse in Städten. Er befürwortet eine Trennung zwischen der Lebenswelt der Wildtiere und der Welt der Menschen, um Infektionen zu vermeiden. Wieler, der selbst Tiermediziner ist, erklärt, dass der Fuchs den Fuchsbandwurm übertragen kann, der schwere Erkrankungen beim Menschen auslöst. Diese Aussagen wurden …
狐狸属于柏林市。他们在这里是出生的,死了。据估计,首都最多可以寿命11,000狐狸。柏林的人已经习惯了动物。但是那是无误的吗?这个城市可以容忍多少狐?罗伯特·科赫学院(Robert Koch Institute)的前负责人洛萨​​·威勒(Lothar Wieler)对狐狸在城市中的传播进行了批判性评论。他支持野生动植物的生活环境与人们世界之间的分离,以避免感染。兽医本人的威勒(Wieler)解释说,狐狸可以传播触发人类严重疾病的狐狸tap虫。这些陈述是... (Symbolbild/MB)

柏林的狐狸数量越来越多:没有问题的发展或对人类和动物的潜在危险?

狐狸属于柏林市。他们在这里是出生的,死了。据估计,首都最多可以寿命11,000狐狸。柏林的人已经习惯了动物。但是那是无误的吗?这个城市可以容忍多少狐?

罗伯特·科赫研究所(Robert Koch Institute)的前负责人洛萨​​·威勒(Lothar Wieler)对狐狸在城市中的传播进行了严格评论。他支持野生动植物的生活环境与人们世界之间的分离,以避免感染。威勒(Wieler)本人是兽医,他解释说,狐狸可以转移触发人类严重疾病的狐狸tape虫。

这些陈述与动物权利活动家强烈矛盾。他们声称,卫生员会在人口中引起不必要的恐惧和不确定性。柏林参议院的动物福利官员凯瑟琳·赫尔曼(Kathrin Herrmann)强调,威列尔的陈述是不正确的。

,正如文章的作者所报道的那样,尽管如此,许多人并没有惊慌。狐狸住在他自己的前门。在冬天,他甚至可以看着一个狐狸母亲,有两个男孩在窗户前的灌木丛中。每天晚上,一只狐狸在他家门前穿过街道。狐狸坐下,向左和向右看,然后走过去。显然,他总是有相同的目标,并且可能被喂饱了。

法律禁止进食狐狸。如果您违反了这一点,则最多可以罚款5000欧元。然而,有许多邻居不能留下它来喂狐狸。其中一个甚至将所有厨房垃圾带入花园,当狐狸来时很高兴。

狐狸的情况类似于乌鸦。他们还喜欢住在这座城市,没有天然敌人,也无法控制地繁殖。乌鸦坐在树上的树木中,让石头弹。文章的作者喜欢看着她聪明的眼睛。不幸的是,该地区的乌鸦消除了鸣禽。

关于城市可以容忍多少狐狸,乌鸦和马滕斯的问题。这个问题必须回答。城镇居民倾向于将野生动物转变为浪漫,因为这是浪漫的。但是实际上这是不自然的。据作者说,洛萨·威勒(Lothar Wieler)认为它清醒,是对的。

注意:读者可以通过电话或电子邮件告知您对文章的看法。